Ce parere ai ?

Posted on Martie 3, 2014 de

2


Am citit o carticica foarte interesanta despre documentele ce stau la baza bibliei.Cartea este scrisa de un teolog protestant Oscar Cullmann. Am aflat multe lucruri interesante dar vreau să pun în discuţie doar un subiect.
Termenul de evanghelii se conturează prin anii 150 dh pentru acele scrieri care relatează viaţa pământească a lui Iisus.
Noul Testament cuprinde pe lângă cele 4 evanghelii si alte câteva scrieri, în total 27 de scrieri. Aceste scrieri ale Noului Testament au ajuns până la noi sub forma de manuscrise, copii după documente mai vechi. Textele diferă oarecum, fie datorita greselilor de copiat involuntare fie datorita unor corecturi voluntare facute de unii copisti. Pe lânga aceste scrieri complete se mai păstrează si unele incomplete după epistole sau fragmente din alte scrieri.
Sase manuscrise se considera foarte importante : .
1 Codex Vaticanus, păstrat acum in biblioteca Vaticanului, datat din sec IV
2. Sinaiticus, pastrat de biserica ortodoxa până ce URSS l-a vândut Britich Museum-ului din Londra, tot din sec IV,.
3. Alexandrinus, adus din Alexandria în Anglia, datând din sec V
4. Codex Ephrem, tot din sec V ,care a fost sters in sec. XII ca să se scrie pe pergment alte texte dar din fericire stersul nefiind foarte bine răzuit documentul original a fost aproape refacut.
5 – Codex Bezae din sec VI care conţine pe coloane paralele un text în greacă si traducerea in latina, păstrat acum la londra. Contine doar evangheliile si Faptele Apostolilor

Acesta cuprinde ceva ce ar fi spus Iisus, dar cate nu apare în alte evanghelii.
Codex Bezae conţine un adaos la Luca VI,5 Autorul îl menţionează ca fiind foarte ciudat. Pe acesta as vrea sa il discutam.
Textul este aşa :
„In aceeaşi zi, Isus văzu pe cineva care lucra sâmbăta şi-i spuse:”Omule, dacă ştii ce faci, eşti fericit! Dacă nu ştii, eşti blestemat şi încalci legea”

6 – Codex Claramontanus păstrat acum la Paris.care contine la fel, doar Evangheliile si Faptele Apostolilor, tot din sec VI

In afara de acestea autorul menţioneaza traducerile după manuscrise pierdute, cea mai importantta fiind „Vulgata” în latina din secIV si cele în siriana datorită asemănarii limbii siriene cu cea a apostolilor. Cea mai veche traducere in siriana fiind din sec. V

Problema pusa de mine este Ce insemnă completarea la Luca? Se poate lua în seamă ?
Eu cred ca adaugarea nu poate fi luată in seama desi ar avea o explicatie prin cele spuse de Pavel.

Scriu asta penntruca tot discutam de cum este textul original şi când s-a făcut traducerea sau copierea după original dacă nu s-a gresit cumva…

Anunțuri
Posted in: Uncategorized